

D2221

བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་ཀྵྨཱིའི་ཞལ་སྔ་ནས་བྱུང་བ་རྫོགས་སོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨོ་ཌི་ཡ་ན་བི་ནི་གུ་ཧྱ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་ཏཏྠོ་པ་དེ་ཤ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཨུརྒྱན་ ནས་བྱུང་བ་གསང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是藏文的中文翻译：
出自吉祥佛母拉克希米之语圆满。梵语为：圣欧迪亚那秘密大秘密真实教授（Śrī Oḍiyāna Viniguḥya Mahāguḥya Tatthopadesá）。藏语为：吉祥乌金所出之秘密大秘密真实性口诀。顶礼吉祥金刚萨埵。顶礼大悲。
注：
这里的"拉克希米"（Lakṣmī，ལ་ཀྵྨཱི）是一个专有名词，保持了原文的音译
"乌金"（ཨུརྒྱན，Oḍiyāna）是古印度佛教圣地名称
翻译尽量保持了原文的直译风格，同时确保意思表达准确

 །ལུས་གནས་ཆ་ཤས་བཅས་པར་རྟོག་།ངེས་འབྱུང་དེ་ཉིད་ཆ་ཤས་མེད། །ཆ་ཤས་ཅན་དང་ཆ་མེད་པ། །ཤེས་འདི གྲོལ་བ་ཐེ་ཚོམ་མེད།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད། །མྱུར་དུ་འཇུག་པ་དཀའ་བ་ཉིད། །དཔེ་དང་གཏན་ཚིགས་རྣམ་པར་སྤངས། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་འོད་གསལ་ཞིང་། །གཉུག་མ་རུ་ནི་གནས་པ་སྟེ། །དཔྱད་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པ་ཡིན། །རྩོད་མེད་ ཞི་བ་མཚོན་ཆ་མེད།།ངེས་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས། །བསྐུལ་བ་མེད་ཅིང་འགྱུར་བ་མེད། །ཤིན་ཏུ་སྟོང་ཞིང་རྡུལ་མེད་པ། །སྒྲ་ལས་འདས་ཤིང་ཡོན་ཏན་སྤངས། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རང་བཞིན་གནས། །གང་ཞིག་འགྲོ་ལ་རྣམ་གནས་པ། ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་རྟོགས། །དཔེ་མེད་བརྟག་པ་མེད་པ་རུ། །མཁས་པས་མ་ལུས་བསྒོམ་པར་བྱ། །མ་བརྟགས་པར་ནི་གང་རྟོག་པ། །དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་བརྟག་པ་ཡིན། །རྟོག་པ་དེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འཁོར། །ང་ཡིས་རྒྱུད་དུ་གསལ་མ་བྱས། །ཤེས་ཉེན་ཅན་ལ་དེ་ཡི ཆོས།།སོ་སོ་རུ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་དང་། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤངས། །དེ་ཉིད་འདིར་ནི་རབ་ཤེས་ན། །སྲིད་པའི་རྟོག་ལས་རྣམ་གྲོལ་འགྱུར། །དངོས་རྣམས་རང་བཞིན་དག་པ་ལ། །རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྟོག་བྱེད་པ། །དེ་ཡིས་ དོན་དམ་ཤེས་མིན་དེ།།ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་བཅིངས་པ་ཡིན། །ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱེད་ཡིན། །ཁ་ཅིག་འགྱིང་ཞིང་གསང་སྔགས་ཟློས། །ཁ་ཅིག་དག་ནི་གསང་སྔགས་འཆང་། །ཁ་ཅིག་སྦྱིན་སྲེག་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །ཁ་ཅིག་ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་གནས། ། ཁ་ཅིག་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་བསྟེན། །དེ་ཀུན་ལས་ཀྱི་འཁོར་བར་གནས། །གང་དུ་འགྲོ་བ་གནས་གྱུར་པའི། །གསང་ཆེན་འདི་ནི་ཤེས་གྱུར་ན། །གང་ལ་འང་སྡིག་པ་ཡོད་མིན་ཞིང་། །དགག་པར་བྱ་བ་ཅི་ཡང་མེད། །ལས་རྣམས་ཐམས ཅད་བྱས་ཀྱང་ནི།།གོས་མེད་སྐུར་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ལ་གནས། །ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་དང་། །དབང་པོའི་ཡིད་བཅས་ཤིན་ཏུ་གནས། །རྟག་ཏུ་ལེགས་པར་དཔྱད་པ་སྟེ། །ལུས་ཀྱི་ཉེས་ པས་གོས་མེད་པ།།རང་བཞིན་དག་པས་སྐུ་གསུམ་གནས། །ཀུན་རྟོག་ཡིད་ཀྱི་ཤེས་པ་མིན། །དེ་བས་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཉིན་མཚན་བཅས་ཏེ་དེ་ལ་གནས། །མཐོང་སོགས་དེ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རོལ་ཞིང་ བཞུགས།།ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །ལས་དང་ཆོས་ནི་མཉམ་ཉིད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྦྱར་བར་བྱ། །མཉམ་དང་མི་མཉམ་སྙོམས་སེམས་པ། །ཆོས་དང་ལས་ནི་མཉམ་ཉིད་དུ།

以下是完整的中文直译：
思维身体及其诸部分，
出离即是无有部分。
有分与无分，
知此解脱无疑虑。
一切诸法皆平等，
迅速趣入实为难。
远离比喻与理证，
自性本然极光明，
安住本初自性中，
超越思维观察境。
无诤寂静无兵刃，
安住决定法界中。
无需劝勉亦不变，
极其空寂无微尘。
超越音声离功德，
诸法自性本安住。
若于众生中安住，
即知彼为佛身相。
无喻无可观察中，
智者应当尽修持。
不加观察而思维，
彼即观察一切法。
彼等分别与苦轮，
我未于续中明示。
对于利根之根机，
分别宣说此等法。
无有烦恼诸障碍，
一切诸业悉断除。
若能通达此实相，
解脱轮回诸分别。
诸法自性本清净，
执著自性为实有，
彼非了知胜义谛，
为业绳索所束缚。
有些修持坛城法，
有些傲慢诵密咒，
有些持诵诸密咒，
有些行火供祭祀。
有些安住于我慢，
有些依止贪与嗔，
彼等住于业轮回。
众生所住之处所，
若能了知此大密，
于一切中无罪过，
亦无所应遮止事。
纵然造作诸业行，
无染解脱成佛身。
一切诸业住其中，
是为一切业中主。
身语意等诸相续，
及诸根意极安住。
恒时善为观察已，
不为身过所染污。
自性清净三身住，
非是分别意识知。
是故一切诸事物，
昼夜皆住于其中。
见等即是彼自性，
遍智游戏而安住。
以智慧方便仪轨，
业与法性等性中，
瑜伽士当善修持。
平等不等心平等，
法与事业同等性。

མཉམ་དང་མི་མཉམ་སྙོམས་སེམས་པ། །ཆོས་དང་ལས་ནི་མཉམ་ཉིད་དུ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཡོན་ཏན་ལྡན་དང་ཡོན་ཏན་ མེད།།རང་ཉིད་བྱེད་པོ་སྡུད་པོ་གཙོ། །གསང་ཆེན་འགྲོ་བ་ལ་གནས་པ། །མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་ཅན་གྱིས་མིན། །སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རང་བཞིན་གྱིས། །བདེ་བ་ཆེན་པོར་རང་ཉིད་སད། །འཁོར་བར་མེད་པའི་དངོས་པོ་གང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྒོམ། ། གཉི་གའི་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་པ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཤེས་ནས་ནི། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ། །མཉམ་པའི་རོ་ལ་གནས་པར་བྱ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་གནས་མེད་པ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གསང་ཆེན་སྦྱོར། །དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་བྱུང་བ། གསང་བའི་གསང་བ ་ཆེན་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མན་ངག་ཅེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཱ་རི་ཀ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

以下是完整的中文直译：
平等不等心平等，
法与事业同等性，
瑜伽士当善修持。
具德与及无功德，
自身作者主集者，
大密安住众生中，
非由增上慢者知。
心与心所自性中，
自身觉醒大安乐。
轮回中无之事物，
修持菩提心自性。
二者自性无差别，
了知心性自性已，
断除一切心流动，
应当安住平等味。
大密无有所住处，
瑜伽士修大密印。
《吉祥乌金所传大密中密究竟性口诀》，大阿阇黎达里卡巴造，圆满。
[注：原文最后一段为藏文典型的题记格式，表明论著的题目、来源和作者。"乌金"(ཨུ་རྒྱན)指乌金国，即古代的乌仗那国。"达里卡巴"(དཱ་རི་ཀ་པ)是作者名。]

